Немцы и термИны
Все, кто живёт в Германии, отлично знают, что здесь без термИнов никуда 🤷🏻♀️
Уверена на 💯, что большинство это прекрасное слово переняли и в свой родной язык: «я назначила термин к врачу», «сегодня звонил домуправ, назначил термин на пятницу».
Я так вообще не всегда уже могу найти аналог в русском языке 🙈 а может мне просто это слово жутко нравится 😁
Если мы посмотрим перевод, то увидим: der Termin — встреча, срок, дата.
Ну не встречу же или дату я назначаю врачу или налоговому консультанту? Я записываюсь к ним на приём. А встречу я назначу друзьям или родственникам, ну хотя бы знакомым.
Получается, в русском языке у нас много разных слов и выражений для встречи с кем-то. А в немецком можно обойтись одним термИном😁
Кстати, изначально это слово пришло в немецкий из латыни и означало границу, что-то ограниченное. А ещё был бог Терминус, который охранял границы и частную собственность.
Любят немцы границы 😁 хотя сами чужие границы не всегда уважают. Да и опаздывать любят. Но зато назначены ограниченные во времени и территории термИны! 😎
И конечно же несколько полезных фраз на немецком:
