Немецкий язык и неловкие ситуации

В немецком языке полно слов, где одна буква меняет значение слова. Именно эта буква может поставить вас в неловкое положение в разговоре, полностью исказив смысл вашей фразы.

Сама я тоже оказывалась в таких ситуациях 🤦🏻‍♀️ Я же тоже человек, а не машина😁

Дело было в Берлине на последнем рабочем месте. Мне надо было позвонить клиенту и обсудить доступ к какой-то программе. Я звоню и начинаю вещать «… Ich möchte mit Ihnen den Zugang zu… besprechen…», а дальше начинается ад. На другом конце я слышу «Zug nach?» «Zugbrief?» И дальше какие-то словосочетания со словом Zug 🤯🤯🤯 Моя система в голове замкнула, все сидящие рядом коллеги смотрели на меня и ждали развязки. Мозг судорожно пытался уйти от этого цуга и вспомнил про упражнение с учениками «объясни слово». Боже, как я была счастлива, часто имею опыт учителя 😂 собственно две фразы и собеседник на другом конце уже сам говорил это жуткое слово Zugang 🙈 и даже понимал его в моем исполнении.

Попадаю я в такие ситуации редко, но метко 🤷🏻‍♀️

Рассказывайте, путали ли вы слова? Как выходили из ситуации?
Может у вас есть ваши любимые пары слов?

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s