давайте сегодня поговорим про ошибки. От них не застрахован никто, да и немецкий не самый простой язык…
Сегодня я собрала для вас 5 самых распространённых, на мой взгляд, ошибок.
⏺ ihr / Sie: в русском языке нет такого явления, а в немецком есть. К одному человеку/ нескольким людям с уважением «Sie», а к группе друзей «ihr».
⏺ ложные друзья переводчиков. Они часто звучат одинаково или похоже, но при этом имеют разное значение. Die Angel — удочка/петля. Der Schum — легкое опьянение.
⏺ женский род: да, в немецком языке важно быть толерантным. Поэтому не забываем, что почти все профессии имеют форму женского рода, а если пишите письмо, то упоминаем всех «liebe KollegInnen».
⏺Род существительных вообще. Многие копируют с родного языка. Хотя находчивые студенты предлагают ко всем существительным подставить суффикс CHEN, и все существительные станут автоматически среднего рода, и ничего учить не надо.
⏺ Употребление глаголов. Их не то, что ставят, куда захотят, их ещё и используют по аналогии с родным языком. «Ich rufe dich an.» дословно переведем «Я звоню тебя», а в русском «тебе». И таких глаголы ой как много.
А какие ошибки вы замечали за собой? Что трудно/что легко даётся в немецком языке?